ВЕСЕЛАЯ ПЕНЗА
Замечательный русский писатель Н. С. Лесков в своем очерке «Загон» рассказал о двух английских военных инженерах, взятых во время Крымской войны 1853-1856 гг. в плен и отправленных в Пензу. Однажды одному из них вздумалось пройти по пензенским тротуарам, по которым сами пензяки не ходили.
«Тротуарная доска спустила английского инженера одним концом в клоаку, а другим прихлопнула его по темени, и дело с ним было кончено», — именно так, по словам писателя, закончилась жизнь бедолаги...
В Пензе и правда некоторое время жили два английских военных инженера, плененные во время битвы за крепость Карс. Это были полковник Лэйк и майор Томпсон. Оба, несмотря на пензенские тротуары, вернулись на родину живыми и здоровыми. В 1856 году сэр Генри Этвилл Лэйк написал книгу «Карс и русский плен», в которой немало страниц посвятил и Пензе. Ниже мы приводим отрывки из его книги.
Крымская война (1853-1856) — война России с коалицией Англии, Франции, Сардинского королевства и Турции. Россия, стремясь укрепить свое влияние на Ближнем Востоке, оккупировала ряд территорий Османской империи. Англия и Франция способствовали обострению конфликта, рассчитывая ослабить Россию, отторгнуть у нее Крым и Кавказ. В обороне Черноморского побережья активное участие принимали ратники Пензенского ополчения. После заключения мирного договора из 11408 пензенских ратников домой вернулись немногим более 5000 человек.
ГОСТЕПРИИМНЫЕ ПАТРИОТЫ
Добравшись до Пензы, мы остановились в гостинице «Дрезден», но, едва переведя дух, последовали советам знающих людей и перебрались в гостиницу Варенцова (самая лучшая гостиница города, располагалась на улице Московской — здесь и далее прим. автора). Оказалось, что Пенза — это весьма симпатичный город, расположенный на реках Сура и Пенза. Последняя и дала название городу. Население около 20 тысяч, но сама губерния по площади очень велика. Окружающие пейзажи поражают воображение даже опытного путешественника. Почти все время, пока мы здесь жили, территория была покрыта снежным покрывалом, совершенно плоским, лишь кое-где слегка волнистым. Климат довольно мягкий по сравнению с другими местами России. Окрестности города очень живописны. Летом весь здешний зажиточный люд отдыхает в своих сельских имениях, разбросанных на расстоянии от двадцати до сотни верст от города. Но к зиме все возвращаются обратно в Пензу, чтобы наслаждаться теплотой и сердечностью в обществе друг друга.
Пенза — одно из самых веселых мест в Европе. Приятные в общении, гостеприимные жители этого милого города посвящают себя нескончаемой череде званых обедов, балов и концертов. Причем в большинстве своем это высокообразованные люди с хорошими манерами. Нас предупреждали, что время, когда мы волею судьбы здесь очутились, не самое подходящее для веселья. Шла война, которая в некоторой степени омрачила обычно веселую жизнь русского общества, но на многочисленных светских приемах нас так весело и тепло встречали, что мы едва заметили это.
Во время войны Пенза продемонстрировала немало примеров патриотизма. Почти все молодые люди вступили в ополчение. Местные власти собрали 11 военных дружин численностью 1060 человек каждая. Ополченцы обеспечивались за счет помещиков питанием и обмундированием на первые 9 месяцев службы и не стоили государству ни копейки.
К числу общественных учреждений Пензы относятся гимназия, дворянский институт, мужской и женский монастыри. Кафедральный собор (Спасский кафедральный собор на Соборной площади) — прекрасное величественное здание. Его интерьер щедро украшен и включает в себя несколько хороших картин. Зимой верхний этаж собора закрывается, и службы проводятся на нижнем этаже. В противном случае в зимний период невозможно сохранить тепло.
Частные дома весьма хороши, некоторые очень большие, как правило, с богатой обстановкой. Среди лучших — дом губернатора (Панчулидзев А. А.), Олсуфьева (губернский предводитель дворянства) и Арапова (генерал-майор, возглавлял Пензенское ополчение). В четырех верстах от Пензы раскинулись публичные сады, которые особенно великолепны летом. За ними тщательно и со вкусом ухаживают. Это любимое место для катаний и прогулок тех горожан, которые по каким-то причинам остаются летом в городе.
ТАНЦУЮТ ВСЕ!
Пенза знаменита своей музыкальностью. Местные жители — страстные поклонники сладкозвучия, в здешних домах нередко можно услышать прекрасный вокал и инструментальную музыку. У губернатора есть собственный оркестр, в котором играют около сорока человек, все его крестьяне. Они играют у него дома, а также раз в неделю по вечерам во время приемов для всех желающих.
В гостинице мы занимали три номера. В каждом небольшая передняя, очень просторная гостиная и маленькая спальня. Комнаты хорошо меблированы и очень удобны. Майор Томпсон занимал один номер, я — другой, а двое наших слуг жили в третьем. За это мы платили 65 серебряных рублей в месяц. Замечу, что полный пансион (комната и стол) обходился не так уж и дорого. Обед стоил один рубль, а завтрак — четверть рубля. Вот только вина не очень хороши, зато дороги. Любому путешественнику в целях экономии я бы посоветовал здесь воздержаться от шампанского и даже пива. Игристое вино опустошит ваш карман на 6 рублей или один фунт стерлингов!
Мой пензенский дневник — это постоянные упоминания о приятных вечеринках и добром внимании. Боюсь, я шокирую тех добропорядочных читателей, которые думают, что пленник должен быть непременно жалок, да и вообще, англичанину не стоит восхищаться достоинствами другой нации. Но как бы то ни было, я бесконечно благодарен русским за доброту, которую мы здесь получили.
1 марта 1856 года я посетил кафедральный собор, где проходила служба в память императора Николая I. Церемония была грандиозной, долгой и замысловатой. Огромная масса народа присутствовала на этой службе.
5 марта нас пригласили на торжественный обед, который в честь губернатора давала местная знать. Так отмечалось 25-летие его пребывания на этой должности. За столами сидело 230 человек. Организовано все было великолепно, с большим тактом и проходило очень оживленно. Вряд ли что-нибудь могло превзойти тот энтузиазм, с которым пили за здоровье губернатора. Разве что тосты в честь императора. Должно быть, оба пользовались большой популярностью, если, конечно, в этих поздравлениях не было притворства. Впрочем, у меня не нашлось причины заподозрить что-то подобное.
В честь события губернатор получил Высочайший рескрипт от императора, а также очень дорогой подарок — золотую табакерку, украшенную бриллиантами, с портретом Его Императорского Величества. Рескрипт зачитывали вслух под гром аплодисментов. Мы с другом тоже произнесли тост, завершив его самыми сердечными пожеланиями. Наше поздравление было воспринято с величайшим энтузиазмом, все поднялись и поклонились нам, а те, кого мы знали лично, подходили к нам с бокалами и чокались.
Первые дни марта промелькнули сплошной чередой развлечений и удовольствий. Губернатор развлекал всех с большим воодушевлением. На вечерних приемах звучала великолепная музыка, все танцевали с огромным энтузиазмом.
МОЖНО ЕХАТЬ ДОМОЙ
Время от времени до нас доходили слухи, что война уже закончилась. Несмотря на все праздники и развлечения, наше нетерпение, с которым мы ждали окончания войны, можно было понять. 20 марта вместе с мистером Обуховым, одним из директоров, я посетил дворянский институт. Здание института очень величественное и просторное, вся компоновка довольно хороша. Мы наблюдали за мальчиками на занятиях и во время обеда. Не похоже, чтобы они испытали недостаток в занятиях или им не хватало прилежания. В институте их обучалось 115 человек в возрасте от 10 до 17 лет. Все одеты в аккуратную форму, выглядят здоровыми и вполне счастливыми.
На следующий день мы инспектировали гимназию, которая сильно напоминала дворянский институт.
На время Великого поста, длившегося сорок дней, Пенза очень изменилась. Русские блюдут эти священные дни со всей строгостью, поэтому все развлечения прекратились. С 20 по 27 апреля проходила так называемая Страстная неделя. Это период самого настоящего аскетизма. Вечером 26-го я пошел на торжественную службу в собор. Все были при полном параде, местные дамы оделись в белое. Судя по изнуренности и бледности, которую я наблюдал на их лицах, они действительно соблюдали пост и не принимали животной пищи. Все держали в руках зажженные тонкие свечи, а когда наступила полночь, вышел архиерей. Его сопровождала свита из священников и служителей церкви, которые несли распятия, иконы и хоругви. Вся процессия вышла из собора, а потом архиерей торжественно провозгласил: «Христос воскресе!» В сводах храма эхом отозвались песнопения.
Следующая служба, которую мне довелось посетить, была посвящена дню рождения императора. После чего я присутствовал на параде местного гарнизона. Войска маршировали как медленным шагом, так и с удвоенной скоростью. И делали это очень хорошо. Меня впечатлила их экипировка и то, как они держались под ружьем.
Утром 30-го губернатор прислал за мной. Он сказал, что получил распоряжение, согласно которому мы больше не военнопленные и нам можно ехать домой. Несмотря на всю доброту и заботу, которой нас тут окружили, мы предпочли скорее отправиться на родину.
Вряд ли в России найдется место, о котором я буду вспоминать с такой теплотой, как о Пензе...
Перевод с английского Александра СОБОЛЕВА.
«Kars and Our Captivity in Russia»
by Sir Atwell Lake
1856, London.
________________________________________
Опубликовано: «Наша Пенза», областная газета,
№ 17 — 23-29 апреля 2014 г., с. 1, 10.
________________________________________