Рейтинг:  5 / 5

Звезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активнаЗвезда активна
 

 

«ДРУГ ДРУГА МЫ НЕ ПОЙМЕМ!»

Помните, что написал мальчик из кинофильма «Доживем до понедельника» в своем сочинении?

«Счастье — это когда тебя понимают».

Но понимаем ли мы друг друга, хотим ли мы понять друг друга, и что нам мешает друг друга понимать?

01-how-to-understandА вот как понять такого? (кадр из к/ф «Доживем до понедельника»)

 

«СЕРДИТЫЙ РАДДИ ИДЕТ!»

В свое время Редьярд Киплинг — человек видевший в жизни очень многое и много всего испытавший, написал очень показательное стихотворение, получившее название «Британская застольная» или как ее еще называют — «По праву рожденья». О чем там идет речь? Да все очень просто: сидят офицеры британских колониальных войск в Индии и пьют за все подряд. Свой первый тост они поднимают, естественно, за королеву. А вот дальше и начинается самое интересное:

Мы пили за королеву,
За наш священный дом,
За наших английских братьев
(Друг друга мы не поймем).
Мы пили за мирозданье
(Но звезды утром зайдут),
Мы пили по праву и долгу!
За тех, кто родился тут!

Да, но откуда у него убеждение, что родившиеся здесь, в Индии, англичане не смогут понять исконных британцев? Да все дело в том, что испытал он это на собственном опыте! В Индии издревне существовал культ детей, а голубоглазый, золотоволосый «Радди» был для туземных слуг не просто сахибом и сыном сахиба, но и самым настоящим чудом. Поэтому ничего удивительно, что в Индии ему прощалось все, и он мог идти и кричать:

«Прочь с дороги, сердитый Радди идет!»

А вот в Англии, куда его отдали в частную школу он узнал и розги, и карцер, и едва не сошел с ума, настолько сильно поразили его ужасы английского воспитания.

«Их речь была нашей речью, — пишет он далее в своем стихотворении, — пока мы не знали своей!»

И — да, действительно, сегодня доказано: до пяти лет ребенок узнает о жизни больше, чем за всю свою оставшуюся жизнь!

«КАК ПОЛОПАЕШЬ, ТАК И ПОТОПАЕШЬ!»

Недавно одна опытная учительница начальной школы жаловалась мне на своих будущих учеников:

«Отдают мамочки детей с шести лет, а они даже говорить не научились. Дитя спрашивают: «Какие цветы ты любишь?», а он отвечает: «Мине нлавиться ломашечка!» Стала делать другому мальчику замечание, а он в ответ: «Пошла в …!»

Понятно: то, что у ребенка на языке, он слышит у себя в семье, однако каким образом это может исправить учитель? Начала она маме этого мальчика выговаривать, а та в ответ:

«А он у нас такой! А что делать! Убить его?! Но вы не волнуйтесь, мы ему глицин даем!»

Поневоле пожалеешь о британской школе конца 19 века, да только у нас-то такого сейчас нет!

02-nonconformityНесовпадение во взглядах — страшная вещь (кадр из к/ф «Доживем до понедельника») 

КТО ИЗ КАКОГО ПОЛЯ
И ЧТО ЕДИТЕ НА НОВЫЙ ГОД?!

В свое время известный российский историк В. О. Ключевский сказал, что

«все мы вышли из ржаного поля»,

то есть, влияние естественно-географического фактора на тот или иной народ исключительно велико. Значит китайцы и японцы таковы, каковы они есть, потому, что вышли из рисового поля, а американцы из кукурузного. Ну, а кто-то ведь и из виноградника, а то и слез с пальмы, где рвал себе на обед кокосовые орехи, Изменить данное положение дел можно… но очень сложно! Вот поэтому-то мы друг друга не понимаем и не хотим понимать! У нас разный химизм питания, разная, содержащая разные микроэлементы вода, даже микрофлора в пыли, что бросает нам ветер в лицо, и та разнится от одной страны к другой!

Вот, например, что вы ели на этот Новый год? Наверняка без салата оливье и селедки под шубой на вашем столе не обошлось, не так ли? А вот мои знакомые, отмечавшие этот праздник в США, поели все это только лишь у себя дома. В гостях у американцев, причем не просто американцев, а техасцев, а там, в Америке, для людей это многое объясняет, их кормили картофельным пюре! Причем заведено прийти, взять тарелку и самому себе накладывать (как на шведском столе где-нибудь в Турции), а на гарнир к нему дали сладкого поросенка с ананасами — причем это было именно так, как написано: то есть пюре много, а вот поросенка… мало! И, кстати, блюдо это моим друзьям не понравилось. Зато их друзья-американцы сами испекли торт — вот он пошел на ура, очень нежный, взбитый крем, сразу было видно, 04-piniataПиньятачто не покупной. Потом они пошли к мексиканцам — они их соседи, и там им подали нечто завернутое в шелуху от кукурузы — что мы обычно выкидываем, — какую-то массу из риса, бобов и мяса. И никого не было рядом, чтобы подсказать, как это есть. Вот многие и они тоже и кусали все это вместе с шелухой, пока не поняли, что что-то тут не то и что нужно «это» выдавливать! А вот основным блюдом у этих мексиканцев было знаете что? Борщ! Только они его только варят не из свеклы, а смесь каких-то перцев в него кладут, что придает ему красный цвет. Вкус… ну скажем так: выплюнуть неудобно, а проглотить невозможно! В общем, в 12 часов ночи хлебали они мексиканский борщ и запивали минеральной водой, чтобы хоть немного унять дар во рту и в желудке. Затем у них мексиканская традиция вешать куклу, начиненную конфетами — называется пиньята, и бросать в нее, до тех пор, пока конфеты не посыпятся, и всем от этого очень смешно!

«У НАС СПОКОЙНО!»

В Пензенском госуниверситете, где я работаю, обучается много студентов из бывших республик СССР, например, из Туркмении. И удивительно бывает их и слушать, и на них смотреть. Почти все они намного старше своих одногруппников, многим из которых нет и семнадцати. Эти все как на подбор — 22-24 года. Почему? Оказывается в Туркмении «образовательная лестница» для всех выглядит так: сначала школа, потом колледж, в обязательном порядке армия (!), и только после этого они идут в университет. Но туда у них, по их словам, очень дорого поступить, поэтому они и едут в Россию. У всех есть права — «А как же без машины?», некоторые даже женаты. По-русски говорят неплохо, а некоторые так даже и хорошо. Но вот что больше всего их у нас удивляет:

«У нас назвали мальчика Азамат, так он всегда Азамат. А у вас Александра зовут и Лешей, и Сашей. У нас назвали тебя в честь деда Арслан, и все! А у вас отчество Иванович по отцу, так он же еще и сам Иван! И фамилия Иванов! Ну, просто бред какой-то!!!»

Азербайджанцев удивляют наши «звериные фамилии»ВолковМедведевСобакин.

«У нас прозвище Даи-заде — «волчий сын» означает, что это уж точно плохой человек. А у вас у человека фамилия Волков и… ничего!»

«А еще у нас очень спокойно, — сообщают мне ребята из Туркмении, — а у вас все время что-нибудь происходит: то взрывы, то убийства, то коррупция. Нас даже родители не хотели к вам отпускать!»

Тут надо заметить, что вот в такого рода «непонимании» очень сильно виноваты современные СМИ, которые подчас специально нагнетают атмосферу недоброжелательства в отношении того объекта, на который им укажут, и словно не замечают того, что для кого-то там невыгодно.

 

«ПОСМОТРЕЛ «МОРОЗКО» И СОШЕЛ С УМА!»

Вот отзывы современных американцев на наш советский фильм «Морозко» уже много лет записанного в «золотой фонд» отечественного кино:

03-morozkoКадр из к/ф «Морозко» (реж. А. Роу, СССР, 1964 г.)

«Представьте себе, что несколько русских собрались вместе, приняли немножко «наркоты» и решили, что неплохо было бы сделать фильм… Передвигающиеся деревья и дома на куриных ногах я могу объяснить только этим».

«Больше всего на свете Америка должна бояться одного: чтобы создатели этого фильма не переметнулись в лагерь террористов и не стали снимать для них пропагандистские фильмы. Это же просто кошмар какой-то! Какие-то кислотные телепузики в окружении снежных сугробов. Поверьте мне, люди, этот фильм реально травмирует психику! Держитесь от него подальше!»

«Просмотр этого фильма может стать причиной потери рассудка и моторных функций. Волшебные грибы, гуляющие дома и деревья, гномы-убийцы… Хотя, если вы ребенок и ваш родной язык — русский, можете посмотреть это кино (хотя вы, наверное, его и так уже видели). В противном случае лучше посмотрите «Русалочку».

Наиболее терпимый отзыв такой:

«Да, согласен, фильм, конечно, странноват, но вспомните, он же иностранный! То есть половину вы априори не поймете, даже если он будет нормально переведен (что бывает далеко не всегда)».

Зато мнение европейцев не отличается от нашего. Вот, например, пишет человек из Чехии:

«Ребята, я вас не понимаю. У нас в стране фильм показывают по телевидению каждый год, и он до сих пор популярен. Если вы не знаете, что Баба-Яга живет в избушке-на-курьих ножках (о чем знают все в Восточной Европе), то вам уже ничего не поможет».

03-morozko-baba-yagaКадр из к/ф «Морозко» (реж. А. Роу, СССР, 1964 г.): в роли Бабы-Яги — Георгий Милляр

А это отзыв из Германии:

«Этот фильм просто идет в разрез с вашими зрительскими привычками. Он диковат? Конечно, как и все старые немецкие, французские или английские сказки. Интересно, что вы сказали бы, если бы узнали о существовании братьев Гримм? Американцы обделены пластом культуры, уходящей корнями в европейское Средневековье. У истории — глубокие корни в славянской культуре, им не надо воровать сюжеты у истребленных индейских племен».

Как видите расхождения во взглядах, в культуре, традициях, то есть во всем том, что составляет менталитет нации, у нас с американцами очень большие. Вот мы их и не понимаем, а они не понимают нас!

А ВОТ В ЯПОНИИ ШАГ
К ПОНИМАНИЮ СДЕЛАН!

05-ezhik-v-tumane-wКадр из м/ф «Ёжик в тумане» (реж. Ю. Норштейн, СССР, 1975 г.)Знают ли о том, почему люди не понимают друг друга там, за границей. Пытаются «наладить мосты»? Да, пытаются, например, в Японии. Каждый год приглашают иностранцев волонтеров и возят их по стране. И они встречаются с японскими школьниками, молодежью в глубинке, и просто с ними общаются, показывают свою национальную одежду, тут же готовят свою национальную еду. Цель программы, причем весьма дорогостоящей, — показать, что «гадзины», то есть иностранцы, это «тоже люди». А результат есть? Есть! Многие, наверное, слышали, что наш «Ежик в тумане» там очень понравился. А ведь не мог по определению! Дело в том, что в японских сказках еж не добрый как у нас, а злой персонаж! Поэтому показать его добрым — это нонсенс! Так же, как и «дом на куриных ногах». Но они это поняли, а значит и надежда на понимание, высказанная Киплингом в конце его стихотворения, все же остается!

Вячеслав ШПАКОВСКИЙ.